【ツイステ】バレンタインデーギフトの手紙内容とキャラのサイン
- 最終更新日
ツイステッドワンダーランド(ツイステ)のバレンタインデーギフト(Valentine's Day GIFT)の手紙内容とキャラのサインをご紹介!キャラからの手紙内容(英語)と日本語翻訳、グッズの詳細、サイン(筆跡)も掲載しているので、参考にどうぞ。
©Disney. Published by Aniplex
バレンタインデーギフト2023の詳細
予約開始日 | 2/10日(金)15:00〜3/5(日)23:59 |
お届け日 | 2022年6月中旬予定 |
販売場所 | アニプレックス+ |
種類 | 全28種 |
値段 | 2,200円 |
グッズ詳細
マカロンミラーとメッセージカードのセット
キャラクターごとにデザインされたマカロンミラーとメッセージカードを、全28種の中から選んで購入できる。ミラーはお菓子のパッケージをイメージし、各キャラごとに違ったデザインとなっている
全キャラのマカロンミラーのデザイン
リドル | エース | デュース | ケイト | トレイ |
レオナ | ジャック | ラギー | アズール | ジェイド |
フロイド | カリム | ジャミル | ヴィル | エペル |
ルーク | イデア | オルト | マレウス | シルバー |
セベク | リリア |
クロウ リー |
グリム |
クルー ウェル |
トレイン | バルガス | サム | − | − |
特定のキャラへメッセージを送れる
セット購入後に、選んだキャラクターへのバレンタインメッセージを送るサービスが利用できる。専用フォームから100文字以内でメッセージを記入し、推しにメッセージを送ろう。
キャラからのメッセージは英語で届く
昨年のバレンタイン2021でも同様のグッズが発売された。前回のキャラからのメッセージカード(手紙)は、全て英語で記載されていた。今回も同様に英語でキャラから返事が届く可能性が高い。
キャラからの手紙(メッセージ)内容
ラギー・ブッチ
原文 |
---|
Hey,'sup. I got the sweets you sent! It's always a good day when someone gifts me food. These are supposed to be real popular right now, yeah? They must've been hard to snag. Shyeheehee, that makes them doubly good! Thanks a ton! |
日本語訳 |
---|
やぁ、元気ッスか? 贈り物のお菓子受け取ったッス!いつも食べ物もらえりゃ、ゴキゲンになれるッス。 これ、今めっちゃ流行ってるらしいッスね?手に入れるの、大変だっただろうなぁ。 シシシ、それなら二度おいしいッス! めっちゃ感謝してるッス! |
※内容写真のご提供:大和様
翻訳者 | 一言 |
---|---|
ツイステ攻略班 @神ゲー攻略 |
「sup」は「What's up」を省略したスラングです。若者が使用するカジュアルな挨拶ですね。「Shyeheehee」はいつものあの笑い声です。後半は、監督生がくれたレアなお菓子を幾つかは自分で食し、残りは転売を企んでいるのではないかというような含みのある内容です。なんともラギーらしいですね。 |
アズール・アーシェングロット
原文 |
---|
My boon companion— Thank you for the heartfelt gift. I suppose I owe it to you to partake of these sweets. Don't worry. Once I've analyzed the flavor, I'll gift you something equally delicious. After all, fair's fair. |
日本語訳 |
---|
僕の親友へ 真心の籠もった贈り物をありがとうございます。 このお菓子をご相伴に与り、あなたに一つ借りができましたね。 ご心配なさらず。 味を分析したら、頂いたお菓子に引けを取らないおいしさのものをお送りします。 何事も、対等でなくては。 |
翻訳者 | 一言 |
---|---|
ツイステ攻略班 @神ゲー攻略 |
「partake of」は文脈によって意味合いが大きく変わるのですが、ここでは「ご相伴に与りまして」というようなニュアンスが強いです。なんともアズールらしい言い回しですね。 味を分析すると言っているので、監督生は巷で話題になっており、前々からアズールが気にしていたお菓子などをあげたのかもしれません。 |
フロイド・リーチ
原文 |
---|
Dear little shrimpy- I saw your present. You got me candy? That rules! I was JUST in the mood for something sweet. I might not be tomorrow though, so I think I'll polish them off today. Thanks. |
日本語訳 |
---|
親愛なる小エビちゃんへ プレゼント見たよ。キャンディくれたでしょ? これ最高じゃん!ちょうど何か甘いもん食べたい気分だったんだよね〜。明日にはないかもだわ。今日中に食い切っちゃうかも。 あんがとね。 |
翻訳者 | 一言 |
---|---|
ツイステ攻略班 @神ゲー攻略 |
「〇〇 rules!」は〇〇最高!という意味のスラングです。「polish them off today」は「これ全部今日中に食べきっちゃう」という意味なので、甘いものが欲しかったというのもそうですが、監督生があげたキャンディーは余程フロイドの口に合ったのかもしれません。 |
ジェイド・リーチ
原文 |
---|
My good friend- You've outdone yourself. Sweets that pair well with black tea? My deepest thanks. I'm flattered that you thought of me so when selecting them. You've inspired me. I'm going to spend my mountain hikes pondering just the right tea blend to suit your palate. I do hope you'll enjoy it. |
日本語訳 |
---|
親友へ あなたには負けました。 これは紅茶とマッチングするお菓子ですね?本当にありがとうございます。私のことを考えて選んでくださったなんて光栄です。 あなたから刺激を受けました。これから山歩きをしながら、あなたのお口に合う紅茶のブレンドを考えたいと思います。 楽しみにしていてください。 |
翻訳者 | 一言 |
---|---|
ツイステ攻略班 @神ゲー攻略 |
どうやら監督生は、自作のブレンドティーなどを作るほど紅茶好きなジェイドに、大体の紅茶にマッチングするようなお菓子をあげたようです。もしかしたら、ジェイドのブレンドティーにベストマッチなものをチョイスしたのかもしれませんね。「 You've inspired me. 」と言っているので、監督生が心を尽くしたプレゼントをくれた事に感銘を受けたようです。ジェイドはテンションが上がって、山に向かってしまいました。 |
キャラのサイン一覧
リドル | エース | デュース | ケイト | トレイ |
レオナ | ジャック | ラギー | アズール | ジェイド |
フロイド | カリム | ジャミル | ヴィル | エペル |
ルーク | イデア | オルト | マレウス | シルバー |
セベク | リリア |
クロウ リー |
グリム |
クルー ウェル |
トレイン | バルガス | サム | − | − |
バレンタイングッズの再販はあるか
再販の告知はない
歴代のバレンタインスペキャルギフトは、再販されない。まだアニプレックス+の通販ページ自体は残っているが、注文はできないようになっている。
バレンタイン2021の手紙内容
エース・トラッポラ
原文 |
---|
Hey you, Thanks for the present. But what's up with the sudden gesture? Are you trying to apologize for something here? ...JUST KIDDING! I actually need to talk to you about something, too. See you in class later! |
日本語訳 |
---|
よぉ監督生 プレゼントあんがとな。 でも、突然プレゼント寄越すとかどうしたんだよ? なんか後ろめたい事でもあんの?…冗談だよ! 実は、俺もお前に話したいことがあんだよね。んじゃ、また授業で会おうぜ! |
ジャック・ハウル
原文 |
---|
Friend, Thank you for the present. Just letting you know I got it. Let me treat you to a meal tomorrow. Whatever you want. ...I don't like the idea of owing you a favor, so make sure you keep tomorrow open. |
日本語訳 |
---|
俺の友 プレゼントありがとう。受け取ったって伝えとくぜ。明日、飯おごらせてくれ。 お前が食いたいもんなんでも。 俺は借りを作るのは好きじゃねぇから、明日必ず予定空けといてくれ。 |
※内容写真のご提供:TOMO様
バレンタイン2022の手紙内容
エース・トラッポラ
原文 |
---|
Heya, palー※1 I was floored when I got a gift from you outta nowhere! And even MORE floored when I saw you'd picked out something I really like. Thanks! If I can get my hands on a deluxe ham and cheese sandwich today, it's all yours. Least I can do, right? |
日本語訳 |
---|
ちーっす、相棒 いきなりお前からのプレゼント届いてめちゃくちゃビビったわ! しかも、俺が本当に好きなもん選んでくれてて更に驚いたぜ。あんがとな! もし、今日デラックスハム&チーズサンドが買えたら、お前に全部やるよ。 これくらいはトーゼン、だろ? |
※1:Heya:めちゃくちゃ砕けた挨拶のスラング
デュース・スペード
原文 |
---|
My good friendー First, thank you SO MUCH. Makes me wonder what I've done to deserve a present like this from you! I really appreciate it, though! We should go blastcycle riding on one of our free days sometime soon. See you in class. |
日本語訳 |
---|
僕のマブへ まず、本当にありがとう!!(クソデカボイス) お前からこんなプレゼントを贈ってもらえるような事、僕はしてきただろうか? 今度暇な時に、マジホイでドライブしに行こう。 また授業でな |
レオナ・キングスカラー
原文 |
---|
Heyー I'm no stranger to lavish gifts, but getting one from you was unexpected enough to pique my interest. So here you go, a proper message of gratitude: Thank you for your considerate gift. |
日本語訳 |
---|
よぉ。 豪華なプレゼントは散々貰い慣れてるが、お前からのは意外で興味をそそられたぜ。 だから、きちんと感謝の気持ちを込めたメッセージをくれてやるよ。”思いのこもったプレゼントを、どうもありがとうございました”ってな。 |
ジャック・ハウル
原文 |
---|
Hi. Getting a present delivered out of nowhere scared the daylights out of me. Thanks,really. But couldn't you have just given in to me in person during class tomorrow? If there's anything you want in return, let me know. I always repay my debts. |
日本語訳 |
---|
よお。 いきなりプレゼントが届いて、すげー驚いた。 ありがとな、本当に。 けど、明日教室で直接渡してくれりゃ良かったんじゃねーか? お返しに何か欲しいもんがあれば言ってくれ。借りは必ず返す。 |
※内容写真のご提供:TOMO様
アズール・アーシェングロット
原文 |
---|
My boon companion― What a lovely gift this is. Thank you kindly. If you're ever in need of anything,don't be afraid to reach out. And just to be clear,that's not in return for the gift― after all, I've accepted this as a token of your sentiment. That said, I'm willing to take it somewhat into account with any future bargains we might make. |
日本語訳 |
---|
僕の親友へ なんて素敵な贈り物でしょう。ご親切にありがとうございます。 何か困った事があれば、遠慮なくご相談ください。念の為に伝えておきますが、贈り物の対価ではありませんよ。僕はこのプレゼントをあなたのお気持ちとして受け取りました。とは言え、今後の取引では多少考慮してさしあげますよ。 |
フロイド・リーチ
原文 |
---|
Dear little shrimpy― Is it a thing for land-dwellers to just randomly gift each other stuff? Idon't see the point myself, but hey,thanks! I'll give you a surprise of my own one these dais. If the mood strikes, I mean. Just you wait! |
日本語訳 |
---|
親愛なる小エビちゃんへ 陸の人間って、なんか適当にプレゼント贈り合うもんなの?オレにはよく分かんねぇけど、でも、あんがとね! オレもそのうちサプライズプレゼント贈るね。まぁ、気が向いたらだけど。待っててね! |
ジャミル・バイパー
原文 |
---|
Hello― I'll admit it. I'm beyond surprised. I suppose a heartfelt "thank you" is in order. In fact, why don't we meet at the school store after class tomorrow? Hopefully I'll be able to find you something to return the favor. |
日本語訳 |
---|
やぁ 正直言うと、とても驚いた。 心から”ありがとう”というべきなのだろうな。 そうだな、明日の放課後購買部で会わないか? 君に何かお返しができるといいんだが。 |
ヴィル・シェーンハイト
原文 |
---|
Dearest friend― Your gift was lovely.Thank you. This calls for fitting recompense. Hence,I'll be handpicking a personal fragrance for you. May you sleep well tonight dreaming of the possibilities. |
日本語訳 |
---|
親愛なる友人へ アンタのプレゼント素敵だったわ。ありがとう。 この贈り物と対等なお返しをしなくっちゃね。 そうね、アンタの為に香水を選んであげるわ。 今夜は、これから訪れる素敵な事を夢想しつつ、ゆっくり眠りなさい |
エペル・フェルミエ
原文 |
---|
Dear classmate― Thank you for amazing present! It seriously caught me off guard in the best way. Just you wait―I'll get you an even cooler gift in return. See you in class! |
日本語訳 |
---|
監督生サンへ 素敵なプレゼントどうもありがとう! いい意味で予想を裏切られたかな。 待っててね、お返しにたげかっけぇプレゼント用意するから。 また授業で! |
ルーク・ハント
原文 |
---|
Bonjour― My, what a thoughtful gesture! I am a hard person to suprise, but you have done so all the same. How long has it been since I felt the urge to spring into dance on the spot? Merci beaucoup! |
日本語訳 |
---|
ボンジュール おぉ、なんて心のこもった贈り物だろう!私はちょっとした事では驚かない人間だけれど、それでもキミの贈りものには驚いたよ。 その場で踊り出したい衝動に駆られたのはいつ以来だろう? どうもありがとう! |
イデア・シュラウド
原文 |
---|
@YOU what who in their right mind would send a present to me wait,isn't this... did u check mywishlist for this? uhhhh nvm,nbd thx 4 the gift ig |
日本語訳 |
---|
監督生氏 何 拙者にプレゼント贈って寄越すとか正気? 待って、もしかして…このプレゼント、拙者の欲しい物リスト確認して選んだ? あーーー、やっぱなんでもない。気にしないで。 プレゼントあざすって感じっすわ。 |
オルト・シュラウド
原文 |
---|
Hello, Prefectー Thank you for picking out a gift for me. It's exactly what I wanted! How did you predict my thought data so accurately? You should share your logic with me sometime. Maybe them I can whip up whatever it is that YOU want! |
日本語訳 |
---|
こんにちは、監督生さん 僕のためにプレゼントを選んでくれてありがとう。 まさに、僕が欲しかったものだったよ! どうしてそんなに正確に、僕の思考データを予測できたの? 今度、監督生さんのロジックを教えて欲しいな。 そうすれば、監督生さんの欲しいものを何でも用意してあげられると思うんだ! |
セベク・ジグボルト
原文 |
---|
Human― Heh. You thought a gift would be enough to worm your way into my confidence? Well, I can hardly fault your ambition. I suppose in return, I could regale you with a few tales of Master Malleus's martial might! You have parts I through XI to choose from. |
日本語訳 |
---|
人間!! ほぉー、貴様は贈り物ごときで僕の信頼を得られると? まぁ、貴様の野心を責めはしない。 お返しに、マレス様の武勇伝を聴かせて楽しませてやろう! 1話から11話まであるぞ、好きなものを選べ。 |
デイヴィス・クルーウェル
原文 |
---|
Dear pup― Thank you for the present. However, this is highly inappropriate, and I wouldn't hold my breath for a return gift if I were you. All I have to offer you is discipline. That said, I wouldn't be averse to joining you for a (single) cup of tea sometime. Do restrain yourself from howling for joy. |
日本語訳 |
---|
仔犬へ プレゼントありがとう。 だが、これは非常に不適切だ。俺がお前ならばお返しの期待はしないだろう。 俺がお前に提供できるのは躾だけだ。 とはいえ、いつか一緒に(一杯だけ)紅茶を楽しむの悪くない。 喜びの遠吠えを上げないよう、自制しろよ。 |
グリム
原文 |
---|
Dear minion― I found package next to my pillow when I woke up this morning. Figured it was one of the ghosts pullin' a prank, but nope. It was a present from you! You picked this out just for me, huh? That makes me feel all warm and fuzzy! I mean, more than usual, on account of all the fur. Feel free to do this kinda thing every day, sidekick! |
日本語訳 |
---|
子分へ 今朝起きたら、枕元に小包が置いてあったんだゾ。 ゴーストたちのイタズラかと思ったけど違った、オマエからのプレゼントだった! オレ様のために選んでくれたのか? すっげー、ハッピーな気分だ!いつもより、毛並みもフカフカなんだゾ〜! こんなことなら毎日プレゼント寄越してもいいんだゾ、相棒! |
※内容写真のご提供:猫大好き様